l'agence est active et présente au niveau national [ ... ]

ENTRER

traductions techniques, scientifiques, legales, jurées et légalisées, publicitaires [ ... ]

ENTRER

offre d'hôtesses, de stewards et de promoteurs qualifiés et soigneusement sélectionnés [ ... ]

ENTRER

Secteur restreint

Interprètariat

 

 

Les services linguistiques ne finissent pas avec les traductions. I.B.Linkings met à disposition du client un service d’interprétariat pour affronter au mieux les rencontres de travail avec des clients étrangers, les séminaires, les discussions commerciales ou les foires. L’agence a créé un vaste réseau d’interprètes distribué sur tout le territoire national de façon à pouvoir travailler avec facilité sur une large échelle. Les interprètes que l’agence met à disposition du client sont des professionnels de langue maternelle ou bilingue hautement qualifiés, diplômés en langues étrangères et spécialisés dans les secteurs de notre compétence, avec une expérience d’interprétariat importante.

Les services d’interprétariat sont essentiellement les suivants:

SIMULTANE: l’interprète écoute et traduit au client ce que la contre partie dit par morceaux.

DISCUSSION: l’interprète écoute et traduit de façon informelle à de petits groupes de personnes.

CHUCHOTAGE: l’interprète écoute et traduit par morceaux en chuchotant la traduction à l’oreille de l’intéressé.

L’interprète pourra être interpellé à tout moment pour demander des éclaircissements.

Le choix des interprètes bilingues ou de langue maternelle se fait avec l’objectif de répondre aux demandes exigeantes qui nous parviennent de nos clients. Durant une exposition en foire,  ou une rencontre de travail entre deux parties étrangères, il est en effet absolument crucial et de première importance d’être capable de traduire un discours d’une langue à l’autre sans jamais laisser échapper un “ mot clé” ou une “façon de dire”, qui puisse mener les interlocuteurs à un accord commercial.

Selon le type d’argument qui sera affronté, l’interprète le plus spécialisé et avec la plus grande expérience du secteur sera choisi.  Dans tous les cas, l’interprète se prépare à l’avance sur les termes/arguments qui peuvent être l’objet d’une discussion spécifique. La plus grande partie des interprètes possède la connaissance minimum de 3 différentes langues, ils seront donc capables d’effectuer la traduction croisée entre différentes langues.